English - Under Construction
 
 


Η παρούσα ιστοσελίδα (www.babiniotis.gr)  και ο χώρος του facebook (δείτε εδώ) είναι οι μόνοι έγκυροι διαδικτυακοί τόποι που αφορούν στη δραστηριότητα και στα κείμενά μου.
========================================
Συνέντευξη Γ. Μπαμπινιώτη στον Ελεύθερο Τύπο
Συνέντευξη τού Γ. Μπαμπινιώτη στον Ελεύθερο Τύπο με τίτλο "Θα εμφανιστούμε "σκοπιανότεροι" των Σκοπιανών;" δημοσιεύτηκε την Κυριακή 10/6/2018.
Διαβάστε την εδώ
========================================
'Αρθρο τού Γ. Μπαμπινιώτη στο ΒΗΜΑ της Κυριακής (27/5) με τίτλο "Γλωσσικές εξισώσεις"

Δείτε το πρώτο μέρος του άρθρου εδώ
Δείτε το δεύτερο μέρος του άρθρου εδώ
========================================
Βουλγαροσερβική ή Σερβοβουλγαρική, όχι Μακεδονική
'Aρθρο του Γ. Μπαμπινιώτη στο Protagon.
Περισσότερα εδώ

========================================
Ο Γ. Μπαμπινιώτης στην παραγωγή της COSMOTE TV «Τρία λεπτά για την ελληνική γλώσσα»


Τις καταβολές και τον τεράστιο πλούτο της ελληνικής γλώσσας αναλαμβάνει να αναδείξει η νέα εκπομπή του COSMOTE HISTORY «Τρία λεπτά για την ελληνική γλώσσα», που παρουσιάζει ο καθηγητής γλωσσολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών κ. Γιώργος Μπαμπινιώτης, προσφέροντας μέσα από τρίλεπτες εκπομπές χρήσιμα μαθήματα για το πώς να χρησιμοποιούμε σωστά τη γλώσσα μας.   (Διαβάστε περισσότερα εδώ)





========================================
«Δεν είναι τυχαίο ότι τα παιδιά δεν αγαπούν το σχολείο»

  Ο Γ. Μπαμπινιώτης έδωσε συνέντευξη στη Μυρτώ Λοβέρδου η οποία αναρτήθηκε στον ιστότοπο bovary.gr στις 26-2-2018. Διαβάστε εδώ τη συνέντευξη διαδικτυακά ή κατεβάστε τη σε pdf.
========================================
"H ποιότητα στη γλώσσα είναι ποιότητα στη σκέψη"

  Συνέντευξη τού Γ. Μπαμπινιώτη στην κυπριακή εφημερίδα "Ο Φιλελεύθερος".
Διαβάστε τη συνέντευξη στην ηλεκτρονική έκδοση εδώ ή σε pdf

========================================
'Αρθρο τού Γ. Μπαμπινιώτη στο protagon.gr

Το άρθρο φέρει τον τίτλο "Ονομάτων απόκρυψις! Μια επίπλαστη (fake!) πολιτική ορθότητα", δημοσιεύτηκε στις 10 Ιανουαρίου 2018 και μπορείτε να το διαβάσετε ολόκληρο εδώ και εδώ.


========================================
Γ. Μπαμπινιώτης  "Οι πικρές αλήθειες της γλώσσας μου"

  Ένα βιβλίο μου με τίτλο "Οι πικρές αλήθειες της γλώσσας μου" (Εκδ.Μεταίχμιο), βιβλίο ευρύτερα ενδιαφέρον νομίζω, που έχει προκύψει από συν-ζήτηση με τον συγγραφέα-κριτικό Γιάννη Μπασκόζο κυκλοφορεί ήδη και θα το παρουσιάσουμε με τον Γιάννη στο βιβλιοπωλείο Ευριπίδης στο Χαλάνδρι (Ανδρέα Παπανδρέου 11) την  Πέμπτη 7 Δεκεμβρίου και ώρα 7 μ.μ..
 Όλοι οι φιλόγλωσσοι είναι ευπρόσδεκτοι στην εκδήλωση-συζήτηση με το κοινό, πολύ περισσότερο που και στο βιβλίο και στην εκδήλωση θα μιλήσουμε όχι μόνο για γλώσσα, αλλά και για παιδεία-εκπαίδευση, για λογοτεχνία και, φυσικά, για θέματα πολιτισμού.
Γ. Μπαμπινιώτης


========================================
Δημοσίευμα της Ναυτεμπορικής για τη νέα Γραμματική τού καθηγητή Γ. Μπαμπινιώτη

Δείτε εδώ το δημοσίευμα

========================================
Ο καθηγητής Γ. Μπαμπινιώτης μιλάει στα ΝΕΑ  (9/11) και αναδεικνύει τα σημαντικότερα προβλήματα τής παιδείας στην Ελλάδα.

«…Στόχος είναι οι μαθητές να αγαπήσουν τη γλώσσα τους ως πορεία προς την ελευθερία της έκφρασης και της σκέψης.»

Ολόκληρο το άρθρο εδώ

========================================
Ο Κ. Γεωργουσόπουλος για τη νέα Σύγχρονη Σχολική Γραμματική

Ο Κ. Γεωργουσόπουλος παρουσίασε στην εφημερίδα Τα Νέα στις 4/11/2017 τη νέα Σύγχρονη Σχολική Γραμματική για όλους. Ο Κ. Γεωργουσόπουλος σημειώνει χαρακτηριστικά:
"Το νέο εργαλείο παιδείας του Μπαμπινιώτη θα δοκιμαστεί στην πράξη αν η πολιτεία το αξιώσει να γίνει γλωσσικός οδηγός στην εκπαιδευτική διαδικασία. Εκεί μυημένοι δάσκαλοι και φανατικά για γράμματα παιδιά θα διδαχτούν τη γλώσσα τους, την ομιλούμενη και τη γραπτή, χωρίς σχολαστικισμούς αλλά ως ζωντανό όργανο ανοιχτής και πολύπλευρης πνευματικής αλληλεγγύης. Ως δάσκαλος για πενήντα χρόνια λυπάμαι που δεν είμαι τώρα ενεργός εκπαιδευτικός για να διδάξω τη γλώσσα μου με τρόπο που τόσα χρόνια αναζητούσα. Τελειώνω με έναν στίχο του Εμπειρίκου: «Πάρε την λέξι μου. Δώσε μου το χέρι σου»."

Διαβάστε εδώ το πλήρες άρθρο.
========================================
Συνεντεύξεις τού Γ. Μπαμπινιώτη για τη νέα Σύγχρονη Σχολική Γραμματική

  Με αφορμή την έκδοση και παρουσίαση τής νέας του Σύγχρονης Σχολικής Γραμματικής για όλους από το Κέντρο Λεξικολογίας, ο καθηγητής Γ. Μπαμπινιώτης έδωσε δύο συνεντεύξεις για τη Γραμματική και τη Γλώσσα στις εφημερίδες Βήμα και Πρώτο Θέμα, τις οποίες μπορείτε να διαβάσετε παρακάτω.

Η συνέντευξη στο Βήμα στον κ. Καρασαρίνη εδώ


Η συνέντευξη στο Πρώτο Θέμα στην κ. Μανδηλαρά εδώ

========================================
Παρουσίαση Βιβλίου

  Σε πολυπληθές κοινό στη Στοά του Βιβλίου παρουσίασε χθες το καινούργιο του βιβλίο, έργο ζωής, Σύγχρονη Σχολική Γραμματική για όλους ο καθηγητής Γλωσσολογίας Γιώργος Μπαμπινιώτης.

Για τη νέα πρόταση διδασκαλίας της Γραμματικής, καταστάλαγμα σαράντα χρόνων επιστημονικής ενασχόλησης με τη γλώσσα, και την ελληνική γλώσσα ειδικότερα, μίλησε ο ίδιος ο καθηγητής.

Δείτε το Δελτίο Τύπου εδώ   

 
========================================
Παρουσίαση Βιβλίου

Ο εκδοτικός οίκος «Κέντρο Λεξικολογίας» σάς προσκαλεί στην παρουσίαση τού νέου έργου τού καθηγητή της Γλωσσολογίας κ. Γεωργίου Μπαμπινιώτη

Συγχρονη Σχολική Γραμματική για όλους

Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί τη Δευτέρα 23 Οκτωβρίου 2017 και ώρα 7:00 μ.μ. στις Αίθουσες Λόγου και Τέχνης τής Στοάς τού Βιβλίου (Αρσάκειο Μέγαρο, Πεσμαζόγλου 5).
Περισσότερα δείτε εδώ

========================================
ΝΕΟ ΕΡΓΟ
Γ. Μπαμπινιώτη: «Σύγχρονη Σχολική Γραμματική για όλους»
(Κέντρο Λεξικολογίας, σελ 480), το νέο βιβλίο θα κυκλοφορηθεί την πρώτη εβδομάδα τού Οκτωβρίου
.

  Με τη γραμματική μου αυτή φιλοδοξώ να προσφέρω ένα εχειρίδιο γραμματικής τέτοιας υφής, που να προσελκύσει το ενδιαφέρον τού αναγνώστη (μαθητή, εκπαιδευτικού, γονέα, γενικότερα κάθε φιλομαθούς και «φιλόγλωσσου» αναγνώστη) να γνωρίσει, να κατανοήσει, να περιδιαβάσει και να απολαύσει τον κόσμο τής ελληνικής γλώσσας όπως τού αποκαλύπτεται μέσα από τη γραμματική. Μια φιλοδοξία, δικαιολογημένη ελπίζω, ως καταστάλαγμα σαράντα χρόνων επιστημονικής ενασχόλησής μου με τη γλώσσα, και την ελληνική γλώσσα ειδικότερα.

Φυλλομετρήστε τη ΝΕΑ «Σύγχρονη Σχολική Γραμματική για όλους» που κυκλοφορεί τον Οκτώβριο εδώ

========================================
Επίτιμος διδάκτωρ τού Πανεπιστημίου Frederick τής Κύπρου ο καθηγητής Γ. Μπαμπινιώτης

 

To Πανεπιστήμιο Frederick αναγόρευσε τον Ομότιμο Καθηγητή Γλωσσολογίας τού Πανεπιστημίου Αθηνών και Πρόεδρο τής Φιλεκπαιδευτικής Εταιρείας καθηγητή Γεώργιο Μπαμπινιώτη σε Επίτιμο Διδάκτορατής Σχολής Επιστημών τής Αγωγής και Κοινωνικών Επιστημών, την Τρίτη 17 Οκτωβρίου 2017 στην Αίθουσα «Τάσσος Παπαδόπουλος», παρουσία τού Προέδρου τής Κυπριακής Δημοκρατίας κ. Νίκου Αναστασιάδη.
Περισσότερα

========================================

«Τα παιδιά και τα εγγόνια» των λέξεων της γλώσσας μας.

 

Παρουσίαση του νέου λεξικού του Γ. Μπαμπινιώτη στο ΒΗΜΑ.
Περισσότερα εδώ

========================================
Λεξικά του καθηγητή Γ. Μπαμπινιώτη



Δείτε περισσότερα για τα Λεξικά του Γ. Μπαμπινιώτη εδώ
========================================
                

Γ. Μπαμπινιώτη,
ΛΕΞΙΚΟ ΠΑΡΑΓΩΓΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΘΕΤΩΝ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ. «Τα παιδιά και τα εγγόνια των λέξεων τής γλώσσας μας». Κέντρο Λεξικολογίας, 2016. Σελ. 996.
περισσότερα










========================================

Λεξικά του καθηγητή Γ. Μπαμπινιώτη
                

Δείτε συγκεντρωμένα όλα τα λεξικά του καθηγητή Γ. Μπαμπινιώτη εδώ











========================================

Λεξικό των πιο απαιτητικών λέξεων τής Νέας Ελληνικής
Κυκλοφορεί από τις 27 Μαΐου

 

Ο ρέκτης, ο στρατηλάτης, ο βάρδος και ο αρχολίπαρος.
Η αχλύς, η ξενηλασία, οι υπερφίαλοι και τα φληναφήματα. Ποιες είναι οι πιο απαιτητικές λέξεις, 15.000 αυθεντικά παραδείγματα, 1.100 επιλεγμένα παραθέματα από τη νεοελληνική γραμματεία, 300 κατατοπιστικά σχόλια.
Ένα λεξικό πρωτότυπο και συγχρόνως ιδιαίτερο έως ιδιόμορφο, με την έννοια ότι έχει μια επιλογή λέξεων που χρησιμοποιούνται σε έναν πιο απαιτητικό λόγο.
Περισσότερα

========================================
Είναι 4.000 και είναι δύσκολες

Συνέντευξη του καθηγητή κ. Γιώργου Μπαμπινιώτη, στη δημοσιογράφο κ. Κουζέλη, στο Βήμα
Περισσότερα
========================================

Γ. Μπαμπινιώτη
Λεξικό των Δυσκολιών και των Λαθών στη χρήση της Ελληνικής

Το παρόν Λεξικό λειτουργεί ως «γλωσσικός σύμβουλος» κάθε ομιλητή τής ελληνικής γλώσσας, παρέχοντας έγκυρες και κατανοητές συμβουλές για κάθε γλωσσική δυσκολία που συναντά (ορθογραφική, σημασιολογική, γραμματική, συντακτική, υφολογική)
Περισσότερα








========================================

Γ. ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗ Λεξικό για το Σχολείο και το Γραφείο (Γ΄ ΕΚΔΟΣΗ 2012)


Γ' έκδοση (2012) ΕΓΧΡΩΜΗ
Σελίδες: 1.600
Διαστάσεις: 153 x 237mm
ISBN: 978-960-9582-03-2
Εκδόσεις: ΚΕΝΤΡΟ ΛΕΞΙΚΟΛΟΓΙΑΣ
(Α΄ Έκδοση 2004, Β΄ Έκδοση 2008)
Περισσότερα






========================================

Γ. ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗ Δ’ έκδοση (2012) Λεξικό τής Νέας Ελληνικής Γλώσσας

  
Σελίδες: 2.256
Διαστάσεις: 194 x 263mm
ISBN: 978-960-89751-5-6
Εκδόσεις: ΚΕΝΤΡΟ ΛΕΞΙΚΟΛΟΓΙΑΣ
 Περισσότερα










========================================

Ετυμολογικό Λεξικό τής Νέας Ελληνικής Γλώσσας.
Ιστορία των λέξεων.

Β' έκδοση (2011)
Διαστάσεις: 1720 σελ., 153 x 237mm
ISBN: 978-960-9582-00-1
Εκδόσεις: ΚΕΝΤΡΟ ΛΕΞΙΚΟΛΟΓΙΑΣ 
Περισσότερα










========================================

Λεξικό Συνωνύμων και Αντωνύμων τής Νέας Ελληνικής Γλώσσας
 
Α' έκδοση (2011)
Σελίδες: 1.248
Διαστάσεις: 153 x 237mm
ISBN: 978-960-89751-9-4
Εκδόσεις: ΚΕΝΤΡΟ ΛΕΞΙΚΟΛΟΓΙΑΣ.
Περισσότερα

Δείτε το ρεπορτάζ του τηλεοπτικού σταθμού ΑΝΤ1 για το νέο λεξικό εδώ



 
 

========================================

"Διαλογισμοί για τη γλώσσα" 3η έκδοση 
   
«Διαλογισμοί για τη γλώσσα και τη γλώσσα μας. Απλά μαθήματα γλώσσας και γλωσσολογίας »  (σελ. 222, Αθήνα 2010, Εκδ. Καστανιώτη)  κυκλοφορεί ήδη στα βιβλιοπωλεία η 3η έκδοση. 
(Περισσότερα για το βιβλίο)

  







========================================

Ο καθηγητής Γ. Μπαμπινιώτης συνεργάστηκε επιστημονικά με τη δημοσιογράφο Βίκυ Φλέσσα στην παρουσίαση μιας γλωσσικής εκπομπής για τη δημόσια τηλεόραση με τίτλο «Οι λέξεις φταίνε», η οποία προβλήθηκε από την ΝΕΡΙΤ
Δείτε τις εκπομπές εδώ

========================================


>Είσοδος

 

 

 

 

   

  «Από τα κείμενά μου στο Facebook»
_________________________________

.

«Μαθήματα πολέμου» : η παιδευτική δύναμη τού θουκυδίδειου λόγου.
Αξίζουν συγχαρητήρια στους άξιους γυιους τού αξέχαστου φίλου και σπάνιουδιανοούμενου Τάσου Λιγνάδη, στους Δημήτρη και  Γιάννη Λιγνάδη για  τα «Μαθήματα πολέμου», για τα κείμενα δηλ. τού Θουκυδίδητα οποία παρουσίασαν στο Μέγαρο Μουσικής. Σε μια έξοχη μετάφραση και δραματουργική σύνθεση των κειμένων τού Θουκυδίδη από τον  φιλόλογο των Αρσακείων Γιάννη Λιγνάδη, ο επίσης φιλόλογος, ηθοποιός και σκηνοθέτης Δημήτρης Λιγνάδης οικοδομεί μια παράσταση των αιτίων,  των εχθροπραξιών και των δεινών τού πελοποννησιακού πολέμουόπως τα περιγράφει, τα κρίνει και τα αξιολογεί ο πρώτος αληθινά  μεγάλος ιστορικός τής Αρχαιότητας, ο Θουκυδίδης.
Στη ζωντανή, δηλωτική, ρέουσα γλώσσα τής μετάφρασης τού κειμένου, μέσα από τη σκηνοθετική διδασκαλία τού Δημήτρη Λιγνάδη, νέοι σε ηλικία ηθοποιοί (ακόμη και ένας μαθητής τής Γ΄ Γυμνασίου και μια εντυπωσιακή ερμηνεία τής Κατερίνας Πατσιάνη) πραγματώνουν υποκριτικά —ενίοτε με μορφήαναλογίου— τον θουκυδίδειο λόγο με μια εκφορά, για την οποία τους αξίζουν ειδικά συγχαρητήρια, και μια κίνηση που συμπληρώνει και ζωντανεύει το περιεχόμενο τού λόγου. Δεν είμαι κριτικός θεάτρου να κρίνω την παράσταση. Μιλώ ως ένας (επαρκής;) θεατής που παρακολούθησε και ενθουσιάστηκε από το όλον εγχείρημα, καθόλου εύκολο στη θεατρική πρόσληψή του υπό διαφορετικές συνθήκες.
Επίσης, για εμένα ως ακροατή (όχι ως γλωσσολόγο) η παρεμβολή αποσπασμάτων τού αρχαίου λόγου από το πρωτότυπο, με τη σωστή εκφορά τού λόγου από τους ηθοποιούς (το πιστώνεται ο σκηνοθέτης), λειτούργησαν με φυσικό τρόπο ως  οργανικό  τμήμα τού μεταφρασμένου κειμένου, άμεσα και αμέσως υπομνηστικά τής υφής τού αρχαίου λόγου και τής συνέχειας τής γλώσσας μας από ένα  κείμενο που μάς χωρίζουν 2500 χρόνια.
Τα επίκαιρα μηνύματα τού κειμένου, η δυνατή διεισδυτικήκαι ερμηνευτική των ιστορικών γεγονότων  αφήγηση τού Θουκυδίδη (από το διαμάντι τού επιτάφιου λόγου τού Περικλέους έως τον συγκλονιστικό διάλογο Αθηναίων και  Μηλίων και τον τραγικό λοιμό τής Αθήνας αλλά  και τα λοιπά καλοδιαλεγμένα αποσπάσματα), η επικαιρότητα και διδακτικότητα τού θουκυδίδειου κειμένου, η  εκφραστική πειστική βιωματική απόδοση των νέων ηθοποιών,   η συγκίνηση από το όλο κλίμα εναλλάσσονταν συνεχώς στη σκέψη, στην έκπληξη και στον θαυμασμό τού θεατή για την παράσταση.
Αυτό που είδαμε και βιώσαμε οι θεατές αυτής τής επιτυχημένης προσπάθειας-πρότασης για σκηνική παρουσίαση  τού Θουκυδίδη αξίζει να το παρακολουθήσουν  όχι μόνο περισσότεροι θεατές αλλά και όσο το δυνατόν περισσότεροι  μαθητές Γυμνασίου – Λυκείου  των Σχολείων μας  ως «μέγιστον μάθημα».

Μπεμπελούνες : Τα τραγούδια τού Φεγγαριού
Είχα την ευκαιρία, ευγενικά προσκεκλημένος από τους δημιουργούς, να παρακολουθήσω στο Ίδρυμα Θεοχαράκη τη μελοποιημένη από τον προικισμένο Γιώργο Κουρουπό ποίηση τής ποιήτριας Ιουλίτας Ηλιοπούλου με τίτλο«Μπεμπελούνες : Τα τραγούδια τού Φεγγαριού»και τα ομόθεμα τραγούδια που την συνόδευαν. Η Ηλιοπούλου «ποιεί ποίησιν» ακόμη και με τα πιο απλά (αλλά ονειρικά) θέματα, όπως είναι οι Μπεμπελούνες. Σε εναλλασσόμενα επίπεδα ποιητικής ευαισθησίας, από τον ρομαντισμό και την παιδικότητα μέχρι τον βαθύτερο σχολιαστικό στοχασμό και την τρυφερότητα, με εικόνες και καλπάζουσα ποιητική φαντασία, με συγκινησιακή χαρμολύπη, με γνήσια δημιουργικότητα γλώσσας και περιεχομένου, η Ιουλίτα Ηλιοπούλου συνήρπασε τους ακροατές τής ποίησής της.
Ένας καταξιωμένος λυρικός καλλιτέχνης,  οΤάσης Χριστογιαννόπουλος, συνοδευόμενος στο πιάνο από τον γνωστό σολίστ Γιάννη Τσανακαλιώτη, απέδωσε έξοχα τα ποιητικά τραγούδια που πλαισιώνουν την ποίηση «Των τραγουδιών τού Φεγγαριού», αναδεικνύοντας τόσο τον λόγο (την εκφορά των λέξεων) όσο και την απαιτητική  μουσική σύνθεση τού Γιώργου Κουρουπού, η οποία σενεπήρε κι αυτή τους ακροατές τής εκδήλωσης.
Η απόδοση των ποιημάτων από την ίδια την ποιήτριαμε υποδειγματική αξιοποίηση τής εκφοράς τού λόγου και δημιουργική δραματοποίηση τού κειμένου απετέλεσε τον κορμό τής πνευματικής ευωχίας που προσφέρει η ποιοτική ποίηση. Ελπίζω ότι θα δοθεί η δυνατότητα να παρακολουθήσουν αυτό το έξοχο μουσικοποιητικόδρώμενο πολλοί περισσότεροι ακροατές σε οργανωμένες και κατάλληλα γνωστοποιημένες επαναλήψεις.

Μακεδόνες / Μακεδονία: ετυμολογία και σημασία
Mακεδνοί, Mακεδόνες, Mακέται είναι οι ονομασίες που χρησιμοποιήθηκαν για τους Έλληνες τής Mακεδονίας, ονομασίες που συνδέονται με τις λ. μᾶκος (μῆκος) και μακρός, οπότε το Mακεδονία θα δήλωνε αρχικά «τη μακρινή ή ψηλά (στον Bορρά) ευρισκόμενη» περιοχή.
Eίναι γνωστή η μαρτυρία τού Hροδότου (δηλωτική και αυτή τής δωρικής καταγωγής των Mακεδόνων): «τὸ δὲ Δωρικόν, πολυπλάνητον κάρτα... οἴκεε ἐν Πίνδῳ Mακεδνὸν καλεόμενον» (Hροδ. 1, 56), ενώ στον Όμηρο ήδη απαντά η λ. μακεδνός με τη σημ. «ψηλόκορμος»: «οἷά τε φύλλα μακεδνῆς αἰγείροιο» (η 106) «σαν τα φύλλα τής ψηλόκορμης λεύκας», οπότε και Mακεδνοί πιθ. να ήταν οι «υψηλόσωμοι».

Από τα Λεξικά μου:
Μακεδονία
ETYM. αρχ. < Μακεδών, -όνος, κυρ. πληθ. Μακεδόνες < επίθ. μακεδνός «μακρύς, ψηλός» < θ. μακ- (με παραγ. τέρμα -δν- < -δών, -δόνος), το οποίο απαντά στις λ. μακ-ρός, μῆκ-ος. Συνεπώς, το τοπωνύμιο θα σήμαινε αρχικώς «μακρινή χώρα» ή «υψηλά κείμενη (βόρεια) χώρα». Έχει διατυπωθεί και η ερμηνεία: Μακεδόνες από  *Mακι-κεδόνες < μακι- (< μακ-ρός) + -κεδών / -όνες, το οποίο ίσως αποτελεί μακεδονικό τύπο τής λ. χθών «γη».]


Πρόταση : ανεπάνδρωτο Ελληνικά το αγγλ. drone
Με ρωτούν για την πιθανή ονομασία στα Ελληνικά μονολεκτικώς των «μη επανδρωμένων αεροσκαφών», αυτών τα οποία  στην Αγγλική ονομάζονται drone (λέξη που μάλλον είναι ηχομιμητική και αρχικά σήμαινε «βόμβος» — «βόμβος  μέλισσας» – «κηφήνας»).
Μια πιθανή ελληνική απόδοση τής λέξης με διαφάνεια στη σημασία τηςπου θα την καταστήσει εύκολα κατανοητήαπό όλους θα ήταν να ονομασθεί ανεπάνδρωτο(από το επανδρώνω, κατά στο σχήμα κατορθώνω – ακατόρθωτο, εκπληρώνω – ανεκπλήρωτο, καθιερώνω – ακαθιέρωτο, διαβρώνω – αδιάβρωτο κ.τ.ό.). Πρόκειται για ένα ουσιαστικοαποιημένο επίθετο, κατά παράλειψη τού ουσιαστικού αεροσκάφος : ανεπάνδρωτο (αεροσκάφος)
Ενδεχομένως να υπάρχουν και άλλες εν χρήσει μονολεκτικές αποδόσεις τής λέξης που δεν τις γνωρίζω ή και να υπάρχουν καλύτερες, πιο εύστοχες αποδόσεις από φίλους / ακολουθούντες. Ἴδωμεν!

Ονομάτων απόκρυψις! Μια επίπλαστη (fake!) πολιτική ορθότητα
Αν συνελήφθη κάποιος για ένα αδίκημα και δεν έχει ακόμη αποδειχθεί η ενοχή του, καταλαβαίνω να προστατεύεται η προσωπικότητά του με απόκρυψη τού ονόματός του και αναφορά σε μόνη την ηλικία του ως μια (μειωμένης οπωσδήποτε αξίας) πληροφορία περί τού δράστη : «Συνελήφθησαν ένας 32χρονος και ένας 25χρονος  για τη ληστεία στο σούπερ-μάσκετ…». Ο «φερόμενος» ως δράστης μπορεί πράγματινα αποδειχθεί τελικά ότι δεν διέπραξε το αδίκημα για το οποίο κατηγορείται και γι’ αυτό είναι λογικό να προστατευθεί.
Ωστόσο,  όταν ο  δράστης εγκλήματος έχει ομολογήσει την πράξη του,  τότε  πώς και γιατί πρέπει να προστατεύεται με μόνη την αναφορά τής ηλικίας του; Ιδίως αν πρόκειται για αδικήματα που προξενούν μεγάλη κοινωνική βλάβη με ευρύτερες επιπτώσεις (π.χ. για έμπορο ναρκωτικών που ομολόγησε τη δράση του ή για σπείρα κακοποιών που παραδέχθηκαν απεχθείς  εγκληματικές πράξεις τους). Τι πληροφορία είναι «ο 36χρονος που ομολόγησε τη μεταφορά 10 κιλών ηρωίνης»ή «Ο 25χρονος και ο 20χρονος που έδειραν ανελέητα και λήστεψαν την άτυχη 65χρονη γυναίκα στο σπίτι της»;Τι ευαισθησία είναι αυτή ως προς τους δράστες και τι αναισθησία απέναντι στην αθώα γυναίκα που δεν αξιώνεται καν να την συμπονέσουμε νοερά με το όνομά της.
Ομοίως, αν  πρόκειται για ένα θύμα που το δολοφόνησαν ή το χτύπησαν ή τού έκλεψαν τα χρήματα ή …ή…, δεν πρέπει να γίνει γνωστό από σεβασμό στη μνήμη ή στην προσωπικότητά τουτο καθοριστικό στοιχείο του ως προσώπου το οποίο  είναι πρώτα απ’ όλα το όνομά του; Τι θα πει «Έχασε τη ζωή του 30χρονος επιστήμονας από το εξωτερικό σε δυστύχημα που…» ή«Η 25χρονη που χάθηκε πρόσφατα…»; Ἠ «Θύμα τού δυστυχήματος υπήρξε 60χρονος ο οποίος διέσχιζε…»; Είναι ντροπή να πεις το όνομα τού θύματος ή τού παθόντος/ τής παθούσης, ώστε γνωστοί και φίλοι να το πληροφορηθούν και να πράξουν ό,τι επιβάλλουν οι κανόνες  φιλίας,  ευγένειας, συμμετοχής και στήριξης των οικείων; Προστατεύεται το θύμα (από ποιον και από τι ;) όταν εμφανίζεται άγνωστο, ανώνυμο και  απρόσωπο; Πρόκειται για προστασία ή άπρεπη μείωση και οιονεί εξευτελισμό σαν να είναι κανείς ανύπαρκτος, «οὔτις», ο κανένας!  Τι είδους πολιτική ορθότητα είναι αυτή η προστασία που καταλήγει σε προσβλητική «ηλικιολαγνεία», η οποία επιβάλλεται προφανώς  από κάποια νομοθετική πρόβλεψη που όμως δεν μπορεί να σκοπεί σε τέτοιου είδους ανόητη και προσβλητική για πρόσωπα ανωνυμία. 
Τέλος, αυτή η συσσώρευση ηλικιακών πληροφοριών («Ο 38χρονος υποστήριξε ότι η 33χρονη γυναίκα που συνοδευόταν από τον 46χρονο…) καταντάει ένας φαιδρός πληροφοριακός μυστικισμός που επενδύεται από ηλικιακό ένδυμα και συνιστά προσβλητική και  αντιαισθητική«γλωσσική όχληση» των ακροατών, θεατών ή αναγνωστών τής είδησης.



  Από τα κείμενα τού Γ. Μπαμπινιώτη
_________________________________

Απόσπασμα από την  Εισαγωγή στο υπό έκδοσιν («Κέντρο Λεξικολογίας»)  βιβλίο μου :
             «ΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ» 
Η γραφή τής ελληνικής γλώσσας από τις απαρχέςτης ώς τη σύγχρονη ορθογραφία της.

 > Ο«Πολιτισμός τού γραπτού λόγου»
Ο ελληνικός πολιτισμός υπήρξε ένας πολιτισμός τού γραπτού λόγου. Στηρίχθηκε και υποστηρίχθηκε από τη γραπτή διατύπωση των διανοητικών και πνευματικών κατακτήσεων που απετέλεσαν την ουσία, τα επιτεύγματα και τις μεγάλες στιγμές  του. Τα διανοήματα των μεγάλων Ελλήνων φιλοσόφων, των επιστημόνων, των ιστορικών, των πολιτικών, των ρητόρων, καθώς και η ποίηση,  τα θεατρικά έργα των μεγάλων δημιουργών, οι αποφάσεις και οι νόμοι τής Πολιτείας και των θεσμικών οργάνων και αργότερα η διδασκαλία τού Ευαγγελίου και των μεγάλων Πατέρων τής Εκκλησίας, όλα μαζί με  πλήθος άλλων πνευματικών δραστηριοτήτων δηλώθηκαν, διατηρήθηκαν, διαδόθηκαν και διασώθηκαν μέσω τής γραφής. Δικαιούμεθα να υποθέσουμε ότι αν οι Έλληνες δεν είχαν αποκτήσει τόσο νωρίς το προνόμιο τής γραφής, ο ελληνικός πολιτισμός όχι μόνο δεν θα είχε ευδοκιμήσει και διαδοθεί αλλά θα παρέμενε και άγνωστος σε εμάς και στον κόσμο γενικότερα, με ό,τι αυτό θα σήμαινε για την ίδια τη δημιουργία τού ευρωπαϊκού πολιτισμού.

Δείτε ολόκληρο το κείμενο εδώ.


Δείτε περισσότερα κείμενα
εδώ

 

 

                  ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

Εμπλούτισε το Λεξιλόγιό σου με απαιτητικές λέξεις από το "Λεξικό των πιο απαιτητικών λέξεων τής Ν. Ελληνικής"  τού Γ. Μπαμπινιώτη (Κέντρο Λεξικολογίας, 2015)
_________________________________
                  
κολοφώνας

 > (αρχαία λ. κολοφών, -ῶνος, που ανάγεται στο τοπωνύμιο Κολοφών (πόλη τής αρχαίας Ιωνίας). Οι αρχαίοι εξηγούσαν τη σημασία «αποκορύφωμα, κορυφή» τής λ. κολοφών αποδίδοντάς την στο ιππικό των Κολοφωνίων, το οποίο επενέβαινε αποφασιστικά στη μάχη και έκρινε τελειωτικά τη νίκη)

=  το ύψιστο σημείο, το έπακρο· κορωνίδα, αποκορύφωμα, ζενίθ
.

π.χ. «Η εποχή τού «χρυσού αιώνος» τού Περικλή ήταν ο κολοφώνας τού αρχαίου ελληνικού πολιτισμού».
π.χ. «Ο Παρθενώνας αποτελεί το λαμπρότερο μνημείο τής αθηναϊκής πολιτείας και τον κολοφώνα τού δωρικού ρυθμού».
π.χ. «Το Καστελόριζο υπήρξε μεγάλο εμπορικό κέντρο, που έφτασε στον κολοφώνα του την περίοδο τού Μεσοπολέμου»
.


 
Δείτε περισσότερες λέξεις 

 

               
 

 


2009 - 2018 | | |  RSS |
 
Powered by Webiz